close

原事務所pass來一個案子要我幫忙,是一張幾個小時的董事會會議開會錄音光碟。因該公司新增了一位外國董事,所以會議之進行,要全程用英文。

我的任務是聽外國董事有沒有反對意見。聽了幾個小時後,真的有衝動找條繩子掛了,一了百了,之痛苦的。

如果說,這是以英文為母語的人在開會,大概聽一遍就了了。偏偏都是些台式英文,加上那外國董事也不是native speaker,聽起來就南腔北調,超痛苦的。

那外國董事是東南亞的人,在美國也住久,聽起來還好。去過美國讀書或工作的人,大概都有感覺,印度人的口音,我們不容易聽懂,可是NATIVE SPEAKER來聽,反而沒問題。我跟老美討論過,他們說印度人只是在幾個子音有特別發音,他們聽一下熟悉後,就沒理解上的問題,因為文法、用詞都很正確。澳洲英文,如果是什麼北邊達爾文之類的地方,不一定聽的懂。他們很多母音都不見了,或發音不一樣,其實乍聽之下會懷疑是在聽英文。

台灣的英文教育真的從來都沒有成功過,看來只會造成學生上學的痛苦,而在畢業之後,卻完全都不能用。

我的英文,其實從來沒花什麼錢學,也沒從正式課程裡學到什麼,因為每次一聽到美語教學的音調,就會想打瞌睡。反而大部分是靠看電影和無聊喜劇學來的。去看理查基爾的老片"麻雀變鳳凰",保證不會睡。那部片我前前後後大概看了快10遍,很多對白都會背

現在老大不小,至少還能靠它混口飯吃,實在不能不感謝以前上英文課鬼混的日子。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 艾迪 的頭像
    艾迪

    艾迪律師的投資和法律兩個世界

    艾迪 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()